四 研究方法

1.“研究史”的研究方法

以“研究史述论”的研究方法对茅盾小说在日本的译介与研究做出全面地宏观性概述,以我国茅盾研究史为参照,解析各时期日本学者的研究特色;分析茅盾小说在日本传播背后所反映出的文学与文化背景;评析日本茅盾研究存在的不足。以表格形式整理罗列各时期日本茅盾研究界发表的学术论文、译本、评论等;考证梳理日本茅盾研究会成立的始末,简介日本茅盾研究会刊发的各期《茅盾研究会会报》内容,最终达到能够为读者提供最全面、最完整的日本茅盾研究目录之目的。

2.史料掌故的方法

以单部作品为单位,对茅盾的重要小说作品译介时间、出版发行量、译者翻译动机及译者的评论展开整理与述评;发掘整理茅盾与日本文化人士交流史,日本茅盾研究会等相关史料,论述茅盾小说在各个历史时期所表现出的不同接受特点及其背后所隐含的历史文化背景。本书并非对所掌握史料进行简单的罗列与堆砌,而是以同时期国内茅盾研究为背景,通过史料论述中日茅盾研究中存在的对话与争鸣,真正达到“论从史出”之研究目的。同时以英语世界国家及俄罗斯等“外国茅盾研究”为视野阐述论证日本研究者在茅盾小说研究领域中所体现出的特点与价值,进而更加深入地论证茅盾小说在日本文学文化体系中所释放出的文学价值、历史价值和文化价值。

3.比较文学范式的研究方法

通过比较文学中的“文学接受”“译介学”“平行研究”等理论和研究方法为指导,在掌握大量一手资料的基础上,对茅盾小说在日本的译介与研究历史做出全面的梳理与整合,围绕日本学者的研究视角、研究方法和研究特点展开全面和细致的研究。使用“影响研究”的方法解析译者对小说文本的接受和翻译特点。通过大量文本细读解读分析译者小说作品与茅盾小说之间的互文性关系,发现并论证不同时期茅盾小说与日本文学之间所存在的“异中之同”。